This site is archived.
Skip to Content

Projets Multilingues, multilingual internationlized projects too!

Your session in a few words: 
Multilingual Projects Best Practices and Pitfalls Panel Discussion
Date: 
September 3, 2009 - 09:00 - 09:45
Room: 
Gulbenkian
Track: 
Code it, test it, deploy it
Session Type: 
Panel
Level of expertise: 
Intermediate
Language: 
English

It all sounds so easy. Your client says "Can you create a multilingual social networking multimedia website?" and you say "Sure, Drupal can do that!" Give me a couple weeks... or months maybe. Off to the projects page for i18n, og, and a bunch of other modules.

Ok, we knew this wasn't going to be exactly easy. But why is it this hard!?

This presentation will be more about implementing a large multilingual website, the best practices, and pitfalls of mixing modules, than about any one technology, but we will alsotalk about the state of i18n.

It is structured as a panel discussion with leaders from some of the biggest Drupal shops.

Some of the topics to be discussed are:

  • i18n and og/views/panels
  • getting your strings translated, i18n, l10n, and locale
  • i18n and taxonomies!
  • 5.x, 6.x, 7.x
Co presenters: 

typo in tag

typo in tag:

"internationlization" should be "Internationalization"

and:

the title is partially in french

Bad spelling and poor grammar was intentional

I hope that the title doesn't confuse too much, but it was all intention. Internationalization is difficult to get right, and translating text smoothly from one language to another is difficult. My title was meant to convey that, with a little tongue-in-check humor.

j'appr├ęcie l'humour

> the title is partially in french

It is indeed. How nice!